[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
中国語学習参考書については最近、いろんなサイトで話題になっていますが、皆さんはいかがでしょうか?私は少し興味があったので調べてみました。
練習問題もついているので、この一冊だけでもかなりの実力がつくと思います。これでCDがついていれば、完璧な参考書なのですが・・・。実用的な例文が多く、この本を丸暗記するだけでも、かなり中国語会話のレベルが上がるはずです。
中国語の会話について学習したい時にオススメの参考書が、「初級から中級へ 話せて使える中国語」です。子供と一緒に中国語を学習するなら、「ニーハオ!中国語かんたんドリル―すぐに使える基本フレーズくり返し読んでらくらく覚える!」が飽きないでしょう。ちょっと中国語をかじってみたいという感じなら、「ウーロン茶のCMソングから中国語を始めませんか?」が面白いと思います。
日常会話なら「中国語でコミュニケーション 生活会話編」が、ビジネス中国語会話なら「使える!中国語ビジネス表現―覚えておきたい基本フレーズ」がオススメです。中国語学習参考書の定番として、大学の中国語教育にも使われている「Why?にこたえるはじめての中国語の文法書」は、中国語文法を学習するための必須アイテムです。この本で物足りなくなったら、自分が必要とする中国語のTPOに合わせてCD付きの参考書を買ってください。
「ガチャピン&ムックの中国語教室」もCDと特製ドリル付きで、中国語入門にはいいかもしれません。中国語の発音を学ぶなら、「中国語発音の基礎」が初心者にはわかりやすいです。CD付きなので、耳できいて覚えられるでしょう。
中国語学習参考書の関連サイト・ブログです。
初級学習者向けの教材を数ある中国語学習参考書の中からピックアップしました。定番の参考書で、カタカナを使用しないものに限定してあります。学習にぜひお役立てください。 中国語ってどんな言葉? 広島経済大学 中国留学
chinese.sdri.co.jp/Recommendedbooks.html
ようこそお越し下さいました♪マイブームな物をご紹介。お求めはこちらでっ♪ ... 凍頂烏龍茶 黄茶 プーアール茶 白茶 花茶・加工茶 中華菓子 月餅 杏仁豆腐 中華饅頭 中華調味料 中国語辞典 中国語学習参考書 中国留学 不安
www.mypress.jp/v2_writers/dekiru_kana
辞書・語学・学習参考書 ... 中国語 韓国語 ロシア語/ドイツ語/フランス語etc 中国留学 どこがいい
www.honya-town.co.jp/hst/HT/junle/gakusan/
今日の注目の話題は中国語挨拶の仕方です。
握手をするときも力強く、とにかく、堂々としてみえるように心がけてください。中国語挨拶の仕方で、日本人が気をつけたいポイントは、「お辞儀をしない」ということ。のような感じですね。中国では、挨拶するときに相手の名前を呼ぶことが多いです。「おはようございます」は「ザオシャンハオ」で、「おはよう」は「ザオー」になります。
「さようなら」は「ザァイジエン」で、「ありがとう」は「シエシエ」と、このあたりは常識でしょうか。とか、「李社長、おはようございます」。「どういたしまして」は「ブゥ コゥチ」といいます。中国では、腰を曲げて挨拶すると、「小心者で自信がない、気が弱い」という印象を与えてしまいがちです。「ニン グゥェイ シン(あなたのお名前は?)」や「ジョー シー シェンモ(これは何ですか?)」、「シーショウジエン ザァイ ナーリー(トイレはどこですか?」といった表現も、中国語挨拶の他にぜひ覚えておきたいですね。
中国語挨拶の仕方の仕方を紹介していきたいと思います。目上の人には、「ニンハォー」と挨拶しましょう。「王先生、こんにちは」。単なる文化習慣の違いですが、マイナスのイメージをもたれないように、目上の人にも胸をはって、はきはきと挨拶しましょう。
仲のいい人や頻繁に会う人には使いません。まず、「こんにちは」が「ニーハオ」だというのは、有名ですよね。この中国語の挨拶は、一日中使えますが、実はちょっとよそよそしい表現です。相手が複数のときには、「ニーメンハオ」と挨拶します。
中国語挨拶の仕方の関連サイト・ブログです。
... で学ぶオンライン中国語教室(skype)個人レッスンです。中国語の ... 日本語は挨拶レベルだが、性格が明るく、楽しい雰囲気を作るのが得意。中国語の歌、中華エンタメに興味をお持ちの方に特に ... 予約の仕方ガイド チケット購入 教科書購入 よくあるご質問 無料 ... 中国留学 語学学校
bitex-cn.com/student
中国人は日本と挨拶の仕方が違うようである。 日本語には、家庭内で使う挨拶用語には、お早うとか、お休みとかがあるが ... しかしこれらにぴったり当てはまる中国語の挨拶語は無いのである。これは本当である。だから中国人は食事の後で、中国語で ... 中国留学 健康診断
www.catv296.ne.jp/~t-homma/dd090414.htm
... での国際郵便の出し方、道の尋ね方、バス、タクシー、地下鉄の乗り方、北京ダックの食べ方、電話、買い物の仕方 ... 「21世紀中国語」中国語ソフトは【中国語会話習得、中国語発音習得、中国語学習、中国語検定、中国語挨拶、中国語勉強・中国語教材の一助 ... 中国留学 持ち物
www.chinese21c.com/index.html
中国語ピンインとは のことがなんとなく心に引っかかって気になりませんか?。
中国語ピンインは、日本語をヘボン式ローマ字で表記したようなものといえるでしょう。それぞれのピンイン表記がどんな発音をするのか、コツコツ覚えていきましょう。中国語ピンインとは、中国語の音節を音素文字に分けて組み合わせて表した文字体系のことで、中国語の発音記号として、世界各国で使われています。
できれば、漢字に頼らず、ピンイン中心で覚える方がいいかもしれません。ただ、実際の発音とズレがある表記も多いので、中国語ピンインに頼りすぎないよう、注意が必要です。歌の歌詞やドラマのセリフなどを書き出して、それに中国語ピンインをふりがなのように付けていくのも効果的です。
中国人歌手が日本人歌手の歌をカバーしている曲を使えば、とっつきやすいと思います。(台湾では、中国語ピンインではなく、注音符号であるボポモフォを使用)V以外のラテン文字の組み合わせで発音を、母音の上に四種類のアクセント記号を付けて声調を表している他、区切り符号(アポストロフィー)とウムラウト記号も使用しているのです。とにかく、中国語の単語をみたら、正確な発音と一緒に中国語ピンインも覚えるというのが、遠いようで確実な近道ではないでしょうか。
中国語ピンインを覚えるためには、何度も読むのと書くのを繰り返す必要があります。中国語の簡体字を、ピンインに変換する無料サイトやツールなどもあるので、パソコンを使う人には便利かもしれません。そうはいっても、日本人が中国語を学ぶのには、中国語ピンインを覚えることは避けて通れません。
中国語ピンインとはの関連サイト・ブログです。
Re:中国語のローマ字表記 のんきぃ (2000/11/17 14:30) >佐藤和美さん、中国語のローマ字表記の件、ありがとうございます。 「ピンイン」のことは承知しております。私が言おうとしていたのは「中国でも漢字を廃止して、ローマ字表記にしてしまおうという ... 中国留学 西安
www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/nihongo/
ここの中国語IMEであるChineseWriterはVer3時代(Windows3)から使っております。 ● Googleの中国語ピンイン入力フリーソフト をインストールし使い始めました。Windows付属のものより、使い勝手が良いと感じています 毎日コミュニケーションズ 中国留学
chn.owlnet.jp
中国語会話の肝要は発音であり、「発音を制すものは中国語を制す」と、勝手に言っているのは私であります。 中国語の発音の特徴として、ピンインと音調があげられます。 ピンインとは、日本語のふりがなのようもので、漢字は、それに併記してある ... 全日本中国留学生学友会
itinenhokki.com
中国語と漢字の関係 をくわしく調査してみると、なかなか面白い事に気がつきます。
中には、中国語の表現の方が日本語で一般的に使われている横文字よりも、意味がつかみやすかったりすることもあるのです。「コンピューター」よりも、「電脳」の方がなんとなく、わかりやすいですよね。例えば、日本語での「裁判」は中国語での「審判」、日本語での「審判」は中国語での「裁判」のように、漢字と意味が入れ替わってしまっている言葉もあるのです。
漢字をみるだけでなく、発音まで考えないと正しい意味がわからないのです。そうはいっても、日本人にとっては、みただけで意味がわかる漢字が約六割もあるそうですから、他の国の言葉を覚えるよりは学びやすいかもしれません。比べてみると似ているけど、線や点がちょっと足りない、または、はみでているような簡体字から、もう全く違うものまであり、覚えるのに時間がかかりそうです。
中国語の漢字の中には、日本語と同じ意味で使っている言葉もありますが、中には全く逆の意味や予想外の意味で使っている言葉もあるので、注意が必要になります。さらに、日本語と中国語では漢字の簡体字が違っている場合があります。また、日本では音読みしても訓読みしても、漢字の表す意味はほとんど変わらないと思いますが、中国語では読み方によって、意味が異なってしまいます。
中国語では「娘」が「お母さん」、「老婆」が「奥さん」という意味になりますし、「手紙」が「トイレットペーパー」だというのも、日本人にとっては驚きです。中国語と漢字の関係は、日本人にとっては親しみやすく、また誤解を生みやすいものです。
中国語と漢字の関係の関連サイト・ブログです。
その関係する方々やビジネスマンを目指す学生の皆さんは、自分の中国語の実力を客観的、公正に評価するチャンスと仕組みを内心求めてお ... 化学品の名称(元素名) 14. 漢字の説明をする――偏と旁(2) 1 全日本中国留学生学友会
www.toho-shoten.co.jp/business/index.html
例えば英語しか理解してない人をあるボックスに中国語の中中辞典と漢字のカードをもたせて閉じこめたとする ... 記憶された素子の結合関係によって解答が異なる。我々の認識と行動を橋渡しする ホパー>例え科学がどんなに発達して、人間をつくれて ... 中国留学 どこがいい
kamakura.ryoma.co.jp/~aoki/i/paradigm/
中国語と日本語の関係 外国語の基礎 中国語と日本語の違い にいはお 中国語と日本語の違い 家と住 中国語と日本語の違い ... 同じ漢字を用いている気軽さから日本語の中にある漢字の知識で中国語が理解できると錯覚され ておられる方がおられます。 中国留学 どこがいい
www.geocities.jp/kesaomurakami