忍者ブログ
中国語に関するいろいろな情報を少しずつですが増やしていこうと思っています。中国語教室、参考書、電子辞書、検定などについても書いていきたいと思います。よろしくお願いします。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


中国語学習参考書関連の情報です。ご覧ください。



中国語学習参考書の定番として、大学の中国語教育にも使われている「Why?にこたえるはじめての中国語の文法書」は、中国語文法を学習するための必須アイテムです。練習問題もついているので、この一冊だけでもかなりの実力がつくと思います。ちょっと中国語をかじってみたいという感じなら、「ウーロン茶のCMソングから中国語を始めませんか?」が面白いと思います。
 



CD付きなので、耳できいて覚えられるでしょう。中国語の発音を学ぶなら、「中国語発音の基礎」が初心者にはわかりやすいです。これでCDがついていれば、完璧な参考書なのですが・・・。
 



中国語の会話について学習したい時にオススメの参考書が、「初級から中級へ 話せて使える中国語」です。この本で物足りなくなったら、自分が必要とする中国語のTPOに合わせてCD付きの参考書を買ってください。「ガチャピン&ムックの中国語教室」もCDと特製ドリル付きで、中国語入門にはいいかもしれません。
 



子供と一緒に中国語を学習するなら、「ニーハオ!中国語かんたんドリル―すぐに使える基本フレーズくり返し読んでらくらく覚える!」が飽きないでしょう。日常会話なら「中国語でコミュニケーション 生活会話編」が、ビジネス中国語会話なら「使える!中国語ビジネス表現―覚えておきたい基本フレーズ」がオススメです。実用的な例文が多く、この本を丸暗記するだけでも、かなり中国語会話のレベルが上がるはずです。
 




中国語学習参考書の関連サイト・ブログです。





しかし,意味は分かるのである。この「成語1000」では,実用を主眼にして中国人がよく口にする成語を選び,その意味のほかそれぞれ2つの用例を付けてある。中国語検定試験2級以上の受験者必携の学習参考書。 中国留学 沖縄

www.koseikan.co.jp/publish/index.php?c=5

 





月刊の中国語学習雑誌はニュース、音楽、インタビュー等で「生の中国語」が学べます。 中国語学習参考書と併用することによって効果的に中国の学習ができます。 全日本中国留学生学友会

www.nnc.or.jp/~tama/chinabooks/book208.html

 





中国語学習参考書、中華圏芸能雑誌など輸入国語書籍を扱っている店です。 ■ 中国語輸入書籍の専門書店「楽平書店」 中国からの輸入中国語教材、hsk対策教材を中心に、中国語の小説、漫画、絵本など、中国語学習者のための「中国語の本」の書店。 中国留学 不安

www.chinaca.jp/link/index.html

 

PR

中国語挨拶の仕方についてたくさんの情報がありますが・・・。



「どういたしまして」は「ブゥ コゥチ」といいます。まず、「こんにちは」が「ニーハオ」だというのは、有名ですよね。中国では、腰を曲げて挨拶すると、「小心者で自信がない、気が弱い」という印象を与えてしまいがちです。相手が複数のときには、「ニーメンハオ」と挨拶します。この中国語の挨拶は、一日中使えますが、実はちょっとよそよそしい表現です。
 



とか、「李社長、おはようございます」。仲のいい人や頻繁に会う人には使いません。「さようなら」は「ザァイジエン」で、「ありがとう」は「シエシエ」と、このあたりは常識でしょうか。「おはようございます」は「ザオシャンハオ」で、「おはよう」は「ザオー」になります。中国語挨拶の仕方で、日本人が気をつけたいポイントは、「お辞儀をしない」ということ。
 



握手をするときも力強く、とにかく、堂々としてみえるように心がけてください。中国語挨拶の仕方の仕方を紹介していきたいと思います。中国では、挨拶するときに相手の名前を呼ぶことが多いです。のような感じですね。
 



単なる文化習慣の違いですが、マイナスのイメージをもたれないように、目上の人にも胸をはって、はきはきと挨拶しましょう。「ニン グゥェイ シン(あなたのお名前は?)」や「ジョー シー シェンモ(これは何ですか?)」、「シーショウジエン ザァイ ナーリー(トイレはどこですか?」といった表現も、中国語挨拶の他にぜひ覚えておきたいですね。目上の人には、「ニンハォー」と挨拶しましょう。「王先生、こんにちは」。
 




中国語挨拶の仕方の関連サイト・ブログです。





「21世紀中国語」は、従来の中国語教科書の内容を継承の上、生活の中で使用頻度の高い言葉を細かく分類して揃えています。「挨拶・恐縮」、「買物 ・電話」、「トラブル ... バス、タクシー、地下鉄の乗り方、北京ダックの食べ方、電話、買い物の仕方 ... 中国留学 どこがいい

elearning.dfl.jp/chinese/tokutyou.html

 





英語の先生 おしゃれな挨拶の仕方朝、子供の幼稚園のバスの担当の先生が英語の先生です(多分アメリカの方) それでいつも ... 教養と学問、サイエンス 言葉、語学 日本語、語源 英語 韓国・朝鮮語 中国語 フランス語 ドイツ語 [一覧] 中国留学 ナイナイ

detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/

 





普通の何倍もの速さで中国語を身に付ける秘訣とは!?ネイティブが実践的な中国語学習法を徹底紹介 ワールドリンク 中国留学

www.chu-china.com/jb01.html

 


ご訪問いただきありがとうございます。中国語ピンインとはのページです。



中国人歌手が日本人歌手の歌をカバーしている曲を使えば、とっつきやすいと思います。それぞれのピンイン表記がどんな発音をするのか、コツコツ覚えていきましょう。そうはいっても、日本人が中国語を学ぶのには、中国語ピンインを覚えることは避けて通れません。
 



中国語ピンインとは、中国語の音節を音素文字に分けて組み合わせて表した文字体系のことで、中国語の発音記号として、世界各国で使われています。とにかく、中国語の単語をみたら、正確な発音と一緒に中国語ピンインも覚えるというのが、遠いようで確実な近道ではないでしょうか。歌の歌詞やドラマのセリフなどを書き出して、それに中国語ピンインをふりがなのように付けていくのも効果的です。
 



(台湾では、中国語ピンインではなく、注音符号であるボポモフォを使用)V以外のラテン文字の組み合わせで発音を、母音の上に四種類のアクセント記号を付けて声調を表している他、区切り符号(アポストロフィー)とウムラウト記号も使用しているのです。できれば、漢字に頼らず、ピンイン中心で覚える方がいいかもしれません。中国語ピンインを覚えるためには、何度も読むのと書くのを繰り返す必要があります。
 



中国語の簡体字を、ピンインに変換する無料サイトやツールなどもあるので、パソコンを使う人には便利かもしれません。ただ、実際の発音とズレがある表記も多いので、中国語ピンインに頼りすぎないよう、注意が必要です。中国語ピンインは、日本語をヘボン式ローマ字で表記したようなものといえるでしょう。
 




中国語ピンインとはの関連サイト・ブログです。





中国語を入力すると、 ピンイン(ピン音) のローマ字ルビを付けて表示します。 簡体字(中国/GB2312)・繁体字(台湾/BIG5)どちらの文字も利用できます。 このページは ajax で実装しています。 ウェブサービスとしても利用できます。 中国留学 体験記

www.kawa.net/works/ajax/romanize/chinese.html

 





このピンインは、 1977年 に 国連 の第3回 地名標準化会議 で中国の地名のローマ字表記法として、 1982年 には iso で中国語のローマ字表記法として採用された。また、ピンインは、外国人(特に欧米人)による中国語学習の助けにもなっている 中国留学 資料請求

ja.wikipedia.org/wiki/中国語

 





中国語の読みをアルファベット表記した「ピンイン」と中国語独特の高低アクセント「四声」をあらわす声調記号。これを組み合わせた表記を「四声ピンイン」といい、中国語の入力や発音のための一般的な表記法です。エクスワードの四声ピンイン入力は ... ニュー 中国留学

item.rakuten.co.jp/iget/4971850177548

 


中国語と漢字の関係の情報を探してみました。



中国語の漢字の中には、日本語と同じ意味で使っている言葉もありますが、中には全く逆の意味や予想外の意味で使っている言葉もあるので、注意が必要になります。さらに、日本語と中国語では漢字の簡体字が違っている場合があります。そうはいっても、日本人にとっては、みただけで意味がわかる漢字が約六割もあるそうですから、他の国の言葉を覚えるよりは学びやすいかもしれません。
 



「コンピューター」よりも、「電脳」の方がなんとなく、わかりやすいですよね。中国語と漢字の関係は、日本人にとっては親しみやすく、また誤解を生みやすいものです。また、日本では音読みしても訓読みしても、漢字の表す意味はほとんど変わらないと思いますが、中国語では読み方によって、意味が異なってしまいます。
 



漢字をみるだけでなく、発音まで考えないと正しい意味がわからないのです。中国語では「娘」が「お母さん」、「老婆」が「奥さん」という意味になりますし、「手紙」が「トイレットペーパー」だというのも、日本人にとっては驚きです。例えば、日本語での「裁判」は中国語での「審判」、日本語での「審判」は中国語での「裁判」のように、漢字と意味が入れ替わってしまっている言葉もあるのです。
 



比べてみると似ているけど、線や点がちょっと足りない、または、はみでているような簡体字から、もう全く違うものまであり、覚えるのに時間がかかりそうです。中には、中国語の表現の方が日本語で一般的に使われている横文字よりも、意味がつかみやすかったりすることもあるのです。
 




中国語と漢字の関係の関連サイト・ブログです。





国際関係学部には、中国の名門「北京大学・国際関係学院」での中期留学や夏休み中の短期留学などのプログラムがあり、とっても便利。 漢字に強くなる!? 中国語を学ぶと、自然に漢字にも強くなる。漢検のレベルアップにもつながるかも…?! 中国留学 資料

www.ir.nihon-u.ac.jp/ir/chair_chinese.html

 





「中国語が分からなくても、漢字を書けば、なんとかなるだろう」と思ったことがありませんか?意外に通じないところが多い ... 皆さん、こんにちは 」という意味です。 「 大家さん 」とぜんぜん関係ありませんよ。 それで、日本語の「 大家 」は中国語に訳 ... 中国留学 斡旋

www.giveyouinfo.com/oKanji/dajia.html

 





このホームページでは言葉に関するいろいろなことを考えていきたいと思っています。中国語と日本語の関係(漢字の音読のルーツは中国語)、本土方言と沖縄方言の関係(本土方言eは沖縄方言ではiになる ワールドリンク 中国留学

www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/index_menu.htm

 


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8
«  Back :   HOME   : Next  »
スポンサードリンク
バーコード
人気タグランキング
  • seo